Virtus's Reader
Honzuki no Gekokujou

Chương 1061: CHƯƠNG 1061: TIỆC TRÀ CÙNG CHỊ GÁI

Tiệc Trà Cùng Chị Gái

(Nguyên tác được viết như một phần thưởng khi mua hàng tại cửa hàng trực tuyến của TO Books.)

Mùa hè năm ngoái, chị gái tôi đã kết hôn với một quý tộc thuộc phe Veronica. Chị ấy vừa mới trở về nhà, sau khi được chồng cho phép ở lại với gia đình vài ngày, và bây giờ tôi sắp có một buổi tiệc trà với chị ấy lần đầu tiên sau một thời gian khá dài.

Người ta sẽ gặp gia đình mình ít hơn nhiều sau khi kết hôn, và vì các buổi tiệc trà bên ngoài tập trung nhiều hơn vào việc giao lưu với người khác hơn là dành thời gian cho gia đình, nên chị em tôi không có cơ hội để trò chuyện riêng tư. Do đó, tôi khá vui mừng vì chúng tôi đang có một buổi tiệc trà chỉ có hai người.

Tôi nhấp ngụm trà đầu tiên, theo đúng nghi thức thông thường. Chị tôi ngay sau đó cũng làm theo, dù với phong thái duyên dáng hơn nhiều so với khi chị còn sống với chúng tôi. Sau đó, chị đi thẳng vào vấn đề.

“Vậy, Christel—buổi hòa nhạc harspiel mà mọi người đang bàn tán là một buổi tiệc trà như thế nào vậy? Em và Mẹ đã tham dự, phải không?”

“Đúng vậy ạ. Nó thật sự lộng lẫy. Như em chắc chắn chị đã nghe, những bài hát mà Lãnh chúa Ferdinand chơi thật tuyệt vời. Giọng hát của ngài ấy có một sự phong phú đến mức không thể không hoàn toàn bị mê hoặc. Không còn nghi ngờ gì nữa khi một công chúa đã từng gửi lời mời ngài đến biểu diễn.”

Tôi đã theo học tại Học Viện Hoàng Gia cùng với Phu nhân Christine, và mặc dù tài chơi đàn của cô ấy chắc chắn rất ấn tượng, tôi không thể không thích Lãnh chúa Ferdinand hơn. Tôi nhắm mắt lại và đắm chìm trong ký ức, chỉ để chị gái tôi ngắt lời với một giọng điệu hơi thiếu kiên nhẫn.

“Làm ơn hãy mô tả xem đó là một buổi tụ tập như thế nào. Sự kiện đó đã được nhắc đến trong mọi buổi tiệc trà chị tham dự kể từ đó.”

Chị ấy đã không thể tham dự vì chồng chị thuộc phe Veronica không cho phép, nhưng buổi hòa nhạc harspiel chắc chắn sẽ tiếp tục là chủ đề bàn tán tại tất cả các buổi tiệc trà trong một thời gian khá dài.

Tôi thở dài. “Chồng chị là thành viên của phe Veronica, vì vậy chị không thể thay đổi phe phái dễ dàng như những quý tộc trung lập chúng ta. Thời điểm của chị thực sự không may... Ai ngờ được Phu nhân Veronica lại bị giam giữ chưa đầy một năm sau đám cưới của chị.”

Nếu chị ấy đợi thêm một năm nữa, sự thay đổi quyền lực chính trị sẽ cho phép chị hủy bỏ hôn ước. Mặt khác, ly hôn lại bị xã hội quý tộc nhìn nhận tiêu cực hơn nhiều. Dù vậy, chị gái tôi cũng hơi lớn tuổi để tìm kiếm một người bạn đời mới trong bất kỳ trường hợp nào.

“Chị đã quyết định kết hôn với một quý tộc từ phe Veronica hai năm trước, khi tin đồn về việc Phu nhân Veronica chuẩn bị cho lễ rửa tội của Lãnh chúa Wilfried bắt đầu lan truyền. Dường như chắc chắn rằng bà ta sẽ duy trì quyền lực sắt đá của mình trong nhiều năm tới, nhưng... chị cho rằng không có gì diễn ra theo ý muốn của mình. Chị nghi ngờ Nữ thần Thời gian đã can thiệp.”

“Đó là lỗi của Aub Ehrenfest. Em phải thừa nhận, màn trình diễn harspiel của ngài ấy cũng rất lộng lẫy, nhưng ngài ấy là người đã hủy hoại chị và gia đình chúng ta.”

Tôi rất không hài lòng với aub, mặc dù tôi chỉ có thể nói xấu ngài ấy trong các cuộc thảo luận gia đình riêng tư như thế này. Lãnh chúa Sylvester đã từ chối lấy vợ hai dù Phu nhân Veronica đã ra lệnh bao nhiêu lần, thay vào đó hoàn toàn tận tụy với Phu nhân Florencia. Điều này đã khiến nhiều quý tộc nghĩ rằng quyền lực của Phu nhân Veronica sẽ suy yếu khi ngài trở thành aub.

Tuy nhiên, thực tế không phải vậy. Không có gì thay đổi khi ngài lên nắm quyền. Lãnh chúa Ferdinand bị gửi đến thần điện, mặc dù đã đạt được điểm số cao nhất tại Học Viện Hoàng Gia, và gia đình lãnh chúa luôn bị bao quanh bởi những kẻ xu nịnh của phe Veronica. Vì những lý do này, các quý tộc trung lập vốn cẩn thận theo dõi cán cân quyền lực đã dần dần bắt đầu ủng hộ Phu nhân Veronica.

“Khi Lãnh chúa Sylvester và Phu nhân Florencia giao phó việc nuôi dạy con cái của họ cho Phu nhân Veronica, ai có thể bị đổ lỗi vì đã nghĩ rằng quyền lực của bà ta đã vững như bàn thạch?” tôi nhận xét.

“Đúng vậy. Đó là lý do tại sao chị đã xin phép Cha để kết hôn với một quý tộc từ phe Veronica.”

Sau đám cưới của chị gái tôi năm ngoái, tôi cũng được chỉ thị tìm một người chồng từ phe Veronica. Tôi cũng được dặn phải tránh xa các quý tộc Leisegang ở Học Viện Hoàng Gia khi gia đình chúng tôi chuyển từ trung lập sang ủng hộ phe Veronica.

“Và rồi, ai ngờ được cán cân quyền lực lại hoàn toàn đảo lộn chỉ sau một đêm...”

Aub Ehrenfest đã bất ngờ bắt giữ Phu nhân Veronica vào cuối mùa xuân. Ngài đã tỏ ra hoàn toàn tuân phục bà trong rất nhiều năm trước đó, vì vậy không ai ngờ tới điều đó. Trong hoàn cảnh bình thường, người ta sẽ lên kế hoạch rất nhiều trước khi bắt giữ mẹ của một aub, nhưng không có dấu hiệu nào cho thấy điều đó đã xảy ra ở đây. Vùng nước chính trị đã yên tĩnh và lặng sóng, không có những gợn sóng thông thường.

“Chồng chị nói với chị rằng ngay cả các thuộc hạ của ngài hay bất kỳ quý tộc cấp cao nào đi cùng ngài đến Hội nghị Lãnh chúa cũng không biết về kế hoạch của ngài. Mọi chuyện diễn ra quá đột ngột. Rốt cuộc trong đầu aub đang nghĩ gì...?” chị tôi phàn nàn khi cả hai chúng tôi nhấp trà. Nếu aub đã lên kế hoạch loại bỏ Phu nhân Veronica từ lâu, tôi thà rằng ngài ấy thể hiện điều đó rõ ràng hơn để chúng tôi có thể chuẩn bị cho phù hợp.

“Suy nghĩ của aub vượt quá tầm hiểu biết của em, nhưng chúng ta biết rằng ngài ấy đã nhanh chóng nhận nuôi con gái của Phu nhân Elvira, một cô gái từng là đối tượng bị Phu nhân Veronica khinh miệt. Chúng ta có thể tưởng tượng rằng các quý tộc Leisegang sẽ bắt đầu nhận được nhiều sự ưu ái hơn bây giờ.”

“Đúng vậy. Nếu Phu nhân Veronica còn nắm quyền, aub sẽ không bao giờ được phép nhận nuôi một trong những cô con gái của Phu nhân Elvira, bất kể Ehrenfest cần ma lực của cô bé đến mức nào.”

Việc aub nhận nuôi Phu nhân Rozemyne là một cử chỉ mang tính biểu tượng rằng ngài sẽ ưu ái các quý tộc Leisegang trong tương lai. Ngài chắc chắn đã làm điều này để không phải lấy một người vợ nào khác ngoài Phu nhân Florencia.

“Christel, chồng chị quá say mê phe Veronica đến nỗi chị sợ rằng các quý tộc khác sẽ sớm bỏ rơi anh ấy. Thực tế, anh ấy vẫn từ chối chấp nhận rằng cán cân quyền lực đã thay đổi.”

Giống như rất ít quý tộc Leisegang đã bày tỏ sự tuân phục của họ đối với Phu nhân Veronica, rất ít thành viên của phe Veronica đang chấp nhận sự thay đổi đột ngột này.

“Em hiểu nỗi sợ của chị, chị thân mến, nhưng em tưởng tượng rằng aub sẽ cố gắng không loại bỏ các thành viên của phe Veronica, mà thay vào đó là sáp nhập họ vào phe Leisegang. Nhiều thành viên của phe Veronica đã có mặt trong buổi hòa nhạc harspiel, và phần lớn những người trong số các thuộc hạ của ngài cũng thuộc phe Veronica. Ngài không thể xa lánh tất cả họ chỉ vì chính trị phe phái.”

Các quý tộc thuộc phe Veronica có mặt khắp các cơ cấu quyền lực cấp cao của Ehrenfest. Không thể đột ngột loại bỏ tất cả họ mà không gây nguy hiểm hoàn toàn cho hoạt động và quản lý hàng ngày của lãnh địa.

“Đó sẽ là điều lý tưởng, nhưng ngài ấy là người đã giam cầm mẹ mình chỉ sau một đêm, không một lời cảnh báo cho các thuộc hạ. Thật khó để tưởng tượng ngài sẽ suy nghĩ nhiều về vị trí mà chúng ta hoặc tương lai của chúng ta đã bị đẩy vào.”

Gia đình chúng tôi ban đầu là trung lập, vì vậy chúng tôi có thể nghiêng về một trong hai phe tùy thuộc vào hành động tiếp theo của mình. Tuy nhiên, bây giờ chị gái tôi đã kết hôn với một quý tộc từ phe Veronica, điều này sẽ không dễ dàng cho chị ấy trừ khi chồng chị cũng thay đổi ý định.

“Em sẽ kết hôn với một quý tộc Leisegang chứ, Christel...?”

“Em tin là vậy. Cha nói rằng điều cần thiết là chúng ta phải trở lại vị thế trung lập. Đó là lý do tại sao em được phép tham dự buổi hòa nhạc harspiel.”

Cha đã tái mặt như tờ giấy khi biết Phu nhân Veronica bị giam cầm, xét đến việc chúng tôi vừa mới nghiêng về phe của bà. Từ thời điểm đó trở đi, ông bắt đầu dành cả ngày chỉ để nghĩ cách để chúng tôi quay trở lại với phe Phu nhân Florencia hiện đang chiếm ưu thế. May mắn là giới quý tộc vẫn còn hoảng loạn, điều này cho chúng tôi một cơ hội tuyệt vời để tự mình chuyển trở lại phe quyền lực chính. Cuộc hôn nhân của tôi sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc này.

“Kỳ học cuối cùng của em tại Học Viện Hoàng Gia là mùa đông này, phải không? Em có thể tìm được người hộ tống trong một khoảng thời gian ngắn như vậy không?” chị tôi lo lắng hỏi. Tôi thực sự sẽ phải tìm một chàng trai Leisegang để hộ tống mình trước lễ tốt nghiệp, nếu không tôi sẽ phải nhờ chú hoặc ông nội hộ tống.

“Ít nhất em muốn tìm một người sẽ nâng cao hình ảnh của mình, nhưng em không thấy điều đó đơn giản. Em đã nhờ Phu nhân Helmina giúp đỡ và sẽ cố gắng tương tác với các quý tộc Leisegang nhiều nhất có thể.”

“Phu nhân Helmina? Chẳng phải Cha đã cấm em nói chuyện với cô ấy sao, vì cô ấy có mẹ là người Leisegang? Em vẫn giữ liên lạc với cô ấy bất chấp sao?” chị tôi dò hỏi, nhìn tôi với vẻ bực bội. Tôi đã cảm thấy mặt mình đỏ bừng. Bất chấp mệnh lệnh mà Mẹ và Cha đã đưa ra, tôi vẫn bí mật làm bạn với Phu nhân Helmina.

“Cô ấy là một người tốt; em không muốn cắt đứt quan hệ với cô ấy vì hoàn cảnh của người lớn. Hơn nữa, tình bạn của chúng em chỉ giới hạn trong các lớp học của Học Viện Hoàng Gia. Em không làm bất cứ điều gì gây bất tiện cho gia đình chúng ta.” Tôi tránh giao tiếp bằng mắt khi đưa ra lời bào chữa, mặc dù tôi biết chúng sẽ không thay đổi sự thật rằng tôi đã không vâng lời cha mẹ. “Tuy nhiên, nhờ có Phu nhân Helmina mà em đã có thể công khai thể hiện rằng mình có quan hệ tốt với phe Leisegang trong buổi hòa nhạc harspiel. Mọi chuyện tốt đẹp cả, chị không đồng ý sao?”

Mẹ và tôi chỉ có thể giao thiệp tích cực với phe Leisegang vì Phu nhân Helmina và mẹ cô ấy đã sẵn lòng ngồi cùng chúng tôi.

“Chị vô cùng hối hận vì cuộc hôn nhân của mình đã gây áp lực không đáng có lên em, vì vậy chị rất nhẹ nhõm khi biết em ít nhất cũng có một số mối liên hệ với phe Leisegang. Chị cảm thấy gánh nặng của mình đã được giảm bớt phần nào,” chị tôi nói với một nụ cười xin lỗi.

Tôi cũng mỉm cười. Tôi vẫn còn thời gian để tìm người hộ tống, và các vấn đề hôn ước không cần phải giải quyết sớm; tôi có thể đợi cho đến khi cán cân quyền lực ổn định trước khi đưa ra bất kỳ quyết định cụ thể nào. Chị em tôi mỗi người đều có những trở ngại riêng phải vượt qua do sự thay đổi mạnh mẽ trong tình hình chính trị của lãnh địa, vì vậy tôi hiểu rõ cảm giác hối hận của chị.

*Mặc dù điều đó không có nghĩa là cán cân quyền lực có thể không thay đổi một lần nữa ngay sau cuộc hôn nhân của chính mình...*

Chính trị phe phái được quyết định bởi aub và những người xung quanh ngài. Tất cả những gì chúng tôi có thể làm là di chuyển theo con sóng và cố gắng đảm bảo một vị trí vững chắc nhất có thể cho bản thân.

Chúng tôi lặng lẽ nhấp trà, cảm thấy tội nghiệp cho nhau. Cả hai chúng tôi đều không nói gì, nhưng sự im lặng của chúng tôi không phải là một sự im lặng khó xử; đúng hơn, đó là một sự im lặng của lòng trắc ẩn, khi mỗi người chúng tôi cho người kia thời gian để bình tĩnh lại.

“Christel, làm ơn hãy kể cho chị nghe về buổi hòa nhạc harspiel đi,” chị tôi lại hỏi, đặt tách trà xuống và mỉm cười như thể đang cố gắng xua tan tâm trạng trước đó. “Tại một buổi tiệc trà ngày hôm qua, có một người phụ nữ tự hào nói về mọi thứ ở đó đều mới mẻ và tươi mới. Những người khác tham dự đều bày tỏ sự đồng tình nhiệt liệt, nhưng không ai giải thích những điều mới mẻ, tươi mới mà họ đang đề cập đến là gì. Thật là tàn nhẫn, phải không?”

Buổi tiệc trà mà chị tôi nói đến chủ yếu có sự tham dự của những người cũng đã tham dự buổi hòa nhạc harspiel, vì vậy chị đã cảm thấy vô cùng cô đơn. Tin tức này không gây nhiều ngạc nhiên—cả Phu nhân Helmina và tôi thừa nhận sẽ trở nên phấn khích như vậy khi chúng tôi nhớ lại Lãnh chúa Ferdinand chơi harspiel, và có rất nhiều khía cạnh mới lạ trong buổi tiệc trà đến nỗi những người không biết sẽ khó có thể hiểu được ngay cả những lời giải thích đơn giản.

“Em khó có thể trách những người phụ nữ đó. Có quá nhiều thứ tại buổi tiệc trà đến nỗi ngay cả những người trong chúng em tham dự vẫn không hiểu hết. Em không chắc làm thế nào để bắt đầu mô tả chúng theo cách có thể hiểu được đối với người ngoài.”

“Ôi trời. Em đang nói chính xác những gì họ đã nói,” chị tôi nhận xét với một cái cau mày cường điệu. Một tiếng cười khúc khích thoát ra khỏi tôi.

“Đó là sự thật. Chỉ lời nói thôi cũng khó đủ, và có nhiều điều chúng em buộc phải giữ bí mật với những người không tham dự. Tuy nhiên, có một vài ví dụ ở đây trong nhà chúng ta mà em có thể cho chị xem. Có lẽ những thứ đó sẽ dễ hiểu hơn đối với chị...?”

Tôi chỉ thị cho người hầu của mình lấy chiếc hộp, bên trong là tất cả những báu vật tôi đã có được trong buổi tiệc trà thiêng liêng đó. Món đồ đầu tiên tôi lấy ra là một nửa tấm vé.

“Không giống như hầu hết các buổi tiệc trà, chúng em không nhận được lời mời; thay vào đó, chúng em cần phải mua những thứ gọi là ‘vé’ để tham gia,” tôi giải thích. “Chúng em được xem một danh sách chỗ ngồi và được phép chọn nơi mình muốn ngồi, thay vì người tổ chức chỉ định.”

Chị tôi lắng nghe tôi với đôi mắt mở to, thấy mỗi tiết lộ đều gây sốc hơn lần trước. “Điều đó có nghĩa là chỗ ngồi được quyết định mà không cần xem xét đến địa vị và phe phái sao?” chị hỏi, một tay che miệng.

“Đúng vậy. Vé được chia thành các hạng dựa trên giá cả, và người ta có thể ngồi ở bất kỳ chỗ nào được chỉ định cho hạng vé của mình. Những chỗ ngồi gần nơi Lãnh chúa Ferdinand chơi đàn đắt hơn, và những chỗ xa hơn thì rẻ hơn.”

Sơ đồ chỗ ngồi cũng có tên của những người đã mua vé, vì vậy người ta thậm chí có thể cố tình tránh những người mà họ không muốn ở gần. Đó thực sự là một ý tưởng đáng chú ý.

“Theo Phu nhân Helmina, Phu nhân Florencia đã ngồi ở một chỗ xa sân khấu để nhấn mạnh rằng người ta có thể ngồi bất cứ đâu họ thích. Bàn của bà chỉ có các thành viên từ phe của mình, nhưng ở một bàn bên cạnh có các thành viên của một phe khác, và họ dường như chào hỏi và thường xuyên trò chuyện với nhau.”

Mẹ và tôi đã mua vé hơi muộn, vì vậy chúng tôi không thể ngồi gần Phu nhân Florencia. Thay vào đó, chúng tôi đã nhận lời đề nghị của Phu nhân Helmina để mua chỗ ngồi cạnh cô ấy, cho phép chúng tôi có cơ hội cùng nhau nghe nhạc.

“Nếu những người tham dự có thể ngồi bất cứ đâu họ muốn, có nhiều thành viên của phe Veronica ở gần phía trước không...?”

“Đối với buổi biểu diễn này, Phu nhân Elvira đã đảm bảo bố trí các quý tộc Leisegang ở phía trước để Lãnh chúa Ferdinand không bị làm phiền.”

“Thật là một sự nhẹ nhõm,” chị tôi nói với một nụ cười. “Lãnh chúa Ferdinand đã bị Phu nhân Veronica đối xử rất tệ. Thật tốt khi biết ngài đã được đối xử chu đáo như vậy.”

Mặc dù là một ứng cử viên lãnh chúa, Lãnh chúa Ferdinand đã bị đối xử tàn nhẫn ngay cả khi theo học tại Học Viện Hoàng Gia, phải chịu đựng các học viên và người hầu của họ tuân theo mệnh lệnh của Phu nhân Veronica. Chị tôi đã quen thuộc với nhiều sự cố xảy ra từ việc này, và chị nhẹ nhõm khi biết Phu nhân Elvira đã hành động để bảo vệ ngài.

“Khi chúng em đến buổi tiệc trà, những người hầu đã kiểm tra vé của chúng em và dẫn chúng em đến chỗ ngồi đã chọn. Sau đó họ cắt vé của chúng em làm đôi, thấy không? Nhìn dọc theo mép này này.” Tôi không chắc tại sao họ lại chọn lấy một nửa vé của chúng tôi, nhưng họ đã làm vậy.

“Những món ngọt gọi là ‘bánh quy’ và ‘bánh bông lan’ đã được phục vụ tại buổi hòa nhạc harspiel,” tôi tiếp tục. “Phu nhân Rozemyne đã tạo ra công thức cho cả hai, và chúng đã xuất hiện thường xuyên tại các buổi tiệc trà do các thành viên của phe Phu nhân Florencia tổ chức.”

“Chị được biết chúng khá độc đáo và ngon,” chị tôi nói với một tiếng thở dài tiếc nuối.

Tôi cười khúc khích một cách tinh nghịch khi lấy ra một gói vải. “Trong này là bánh quy làm từ lá trà, được cho là sở thích cá nhân của Lãnh chúa Ferdinand. Chúng được bán sau buổi biểu diễn như những món quà lưu niệm. Chị có muốn thử một chiếc không?”

Tôi lấy một trong những chiếc bánh quy được bảo quản cẩn thận và đưa cho chị gái tôi. Chị nhìn nó với vẻ rất thích thú trước khi cắn một miếng nhỏ, nhanh.

“Vị ngọt này... có lẽ là đường?” chị hỏi. “Nhưng nó không quá ngọt. Chị cảm thấy như mình có thể ăn những thứ này mãi mãi.”

“Vị ngọt nhẹ đó hoàn toàn phù hợp với kết cấu giòn tan, phải không chị? Em thấy mình với lấy chúng thường xuyên hơn em muốn thừa nhận, nhưng em cẩn thận ăn từ từ để có thể thưởng thức những ký ức của ngày hôm đó.”

Tôi nhặt một chiếc bánh quy cho mình và đặt nó lên đĩa. Mặc dù đã cố gắng hết sức để thưởng thức hương vị, nó đã biến mất trong nháy mắt. Tôi đang cẩn thận chỉ ăn một chiếc mỗi ngày, nhưng đã chỉ còn lại hai chiếc bánh quy.

“Tiếng đàn harspiel của ngày hôm đó lóe lên trong tâm trí em mỗi khi em ăn một trong những chiếc bánh quy này,” tôi lưu ý. “Em có một nghi thức quan trọng để thưởng thức chúng.”

“Ồ? Xin hãy nói rõ hơn,” chị tôi nói, nhìn tôi với vẻ thích thú.

Tiếp theo, tôi lấy tờ chương trình ra khỏi hộp. Mặt trước được trang trí bằng một hình minh họa theo phong cách khác thường, dựa vào những đường nét đen đậm và không gian trắng, tạo ra hình ảnh một người đàn ông đang chơi harspiel. Bên dưới là tên của những bài hát đã được chơi vào ngày hôm đó, cũng như lời bài hát của chúng. Chị tôi hơi cau mày khi mắt lướt qua trang giấy.

“Chị ơi, ‘chương trình’ này liệt kê tất cả các bài hát đã được chơi tại sự kiện,” tôi giải thích. “Nhiều tờ giống hệt như thế này đã được làm ra để quảng bá cho một ngành công nghiệp vì lợi nhuận mới được gọi là ‘in ấn’. Em luôn ngắm nhìn lời bài hát được viết trên tờ giấy này trong khi ăn bánh quy, tái hiện lại buổi biểu diễn trong tâm trí.” Tôi nhắm mắt lại, nhớ lại những nốt nhạc thiên đường của harspiel khi vị ngọt của chiếc bánh quy nhảy múa trên vòm miệng.

“Chị không nghĩ mình nhận ra bất kỳ bài hát nào trong số này...”

“Hãy quan sát tên của nhà soạn nhạc. ‘Phu nhân Rozemyne’ được viết cho mỗi bài, thấy không?”

“Phu nhân Rozemyne đã sáng tác chúng, trong khi Lãnh chúa Ferdinand và... Rosina đã phối khí chúng? ‘Rosina’ này là ai?”

“Nhạc sĩ riêng của Phu nhân Rozemyne, em đoán vậy. Đây rất có thể là những bài hát mà Phu nhân Rozemyne đã yêu cầu nhạc sĩ của mình sáng tác.” Thật khó để tưởng tượng một người trẻ như cô bé lại sáng tác nhiều bài hát như vậy; có lý hơn nhiều khi cho rằng cô bé đang nhận công lao cho công việc của nhạc sĩ của mình. Điều đó không phải là hiếm.

“Với những kỳ vọng mà những bài hát và món ngọt này chắc chắn sẽ tạo ra, em mong rằng Phu nhân Rozemyne sẽ phải chịu rất nhiều áp lực trong buổi ra mắt của mình,” tôi nói. “Tuy nhiên, em phải nói rằng, tất cả chúng đều khá xuất sắc. Đặc biệt là bài này—bài tình ca dành riêng cho Geduldh—thực sự toát lên tài năng nghệ thuật.”

“Lãnh chúa Ferdinand đã chơi một bản tình ca? Em thực sự rất muốn được nghe điều đó. Hồi ở Học Viện Hoàng Gia, chị đã phải lén lút nghe trộm khi ngài ấy luyện tập, nhưng ngay cả khi đó, tiếng đàn của ngài ấy cũng điêu luyện đến mức trái tim chị xao xuyến theo từng nhịp gảy.”

Chị tôi đã theo học tại Học Viện Hoàng Gia cùng với Lãnh chúa Ferdinand, nghĩa là chị đã nghe ngài chơi đàn trước đây, nhưng buổi hòa nhạc harspiel là lần đầu tiên của tôi. Chính ở đó, tôi đã ngay lập tức bị thuyết phục rằng ngài đã nhận được phước lành từ Kunstzeal, Nữ thần Nghệ thuật. Không có cách nào khác để giải thích sự thần thánh trong cách ngài chơi đàn.

“Một số lượng lớn ma cụ đã được sử dụng để giọng hát của Lãnh chúa Ferdinand vang vọng khắp hội trường. Em nói hoàn toàn trung thực khi nói rằng cảm giác như ngài đang thì thầm trực tiếp vào tai em. Em có thể thấy các Nữ thần Mùa xuân đang nhảy múa trước mắt mình. Em tưởng tượng nhiều người thậm chí còn cảm nhận được sự xuất hiện của Bluanfah, Nữ thần Chồi non.”

“Chị hiểu cảm giác đó. Ngài ấy thực sự có kỹ năng chơi đàn để quyến rũ ngay cả một công chúa,” chị tôi nói, gật đầu và cười.

“Em không thể nói liệu đó là do bản chất lãng mạn của bài hát hay giọng hát quyến rũ của Lãnh chúa Ferdinand, nhưng phụ nữ đã ngất xỉu ngay tại chỗ. Giữ bí mật giữa chúng ta thôi nhé, nhưng Mẹ cũng không ngoại lệ.”

“Thật sao?”

“Vâng. Ngoài ra, trong khi lý do chúng em tham dự là để thay đổi phe phái, chúng em đã tiêu quá nhiều tiền. Mẹ ban đầu không có nhiều động lực, nhưng đến cuối bài tình ca... cả bà và em đều gần như gục xuống bàn. Chúng em ở trong tình trạng đến nỗi suýt bị các hiệp sĩ hộ tống ra ngoài. Chỉ vì chúng em vội vàng trấn tĩnh lại và tuyên bố rằng mình ổn nên họ mới cho phép chúng em ở lại.” Sau đó, tôi tiếp tục giải thích rằng một số phụ nữ đã không may mắn như vậy, cuối cùng phải được khiêng ra khỏi địa điểm.

Chị tôi nhìn tôi với vẻ bực bội. “Ai ngờ được bà lại ngất xỉu ở một nơi công cộng như vậy...”

Đó là một thất bại đáng xấu hổ đối với một quý cô đúng mực, nhưng không một người phụ nữ nào đã tham gia sẽ mô tả cơn ngất xỉu đặc biệt này như vậy. Không khí mang một sự phấn khích mãnh liệt đến nỗi không một ai có thể bị đổ lỗi vì đã ngất đi.

“Đó thực sự là một khoảng thời gian đặc biệt,” tôi nói. “Mọi người đều phải nắm chặt một viên ma thạch rỗng dưới bàn để kiềm chế cơn bão cảm xúc của mình. Bản thân em cũng ngạc nhiên khi thấy mình đủ đam mê để lấp đầy hoàn toàn viên ma thạch của mình.”

Tất cả chúng tôi đều mang theo những viên ma thạch rỗng cho những trường hợp khẩn cấp, nhưng hiếm khi có người thực sự cần sử dụng đến chúng. Thông thường là chỉ cần kiềm chế cơn bão cảm xúc của mình bằng tâm trí.

“Bây giờ chị đã hiểu tại sao những người không tham gia như chúng chị lại khó hiểu...” chị tôi nói.

Buổi hòa nhạc harspiel không phải là một sự kiện thông thường mà mọi người đều khoác lên mình một vẻ ngoài lịch sự; đó là một buổi tụ tập nơi những người tham dự bộc lộ hết lòng mình, phơi bày cảm xúc của họ với thế giới. Thật khó để giải thích điều này cho những người không tham gia, bởi vì làm như vậy cũng giống như phơi bày lịch sử đáng xấu hổ của mình. Chỉ những người đã chia sẻ niềm vui của sự kiện sôi nổi đó mới có thể hiểu và nói về nó một cách dài dòng.

“Về cuối, aub đã vội vã đến và chơi harspiel cùng với Lãnh chúa Ferdinand. Đó cũng là lần đầu tiên em nghe ngài chơi, và em phải nói rằng, ngài chơi rất hay. Âm nhạc trở nên nặng hơn và hoa mỹ hơn khi cả hai cùng chơi. Họ đã chơi một bản sehrhymne nổi tiếng và tất cả chúng em đã hát theo. Cảm giác như tất cả những người tham dự đã trở thành một trong khoảnh khắc đó, đoàn kết trong sự phấn khích của chúng em. Em mong muốn được trải nghiệm lại một ngày nào đó, nếu có thể.”

“Và bây giờ chị cũng muốn...” chị tôi nói với một tiếng thở dài ghen tị.

“Ahaha. Cho phép em cho chị xem một thứ khác, chị thân mến, mà em sẽ không cho ai khác xem. Những thứ này cũng phải được giữ bí mật chỉ với những người đã tham gia, và chúng là báu vật của em.” Tôi lấy ra một gói vải khác từ trong hộp và từ từ mở nó ra.

“Ôi trời! Đây là những bức tranh minh họa của Lãnh chúa Ferdinand! Điều này có nghĩa là gì?! Nếu Phu nhân Veronica nghe về những thứ này, gia đình chúng ta sẽ...! À, phải rồi. Bà ta đã đi rồi.”

Chị tôi ngắm nhìn những bức tranh minh họa, không thể kìm nén được nụ cười đã nở trên môi. Tôi biết rõ rằng chị tôi đã ngưỡng mộ Lãnh chúa Ferdinand từ xa khi họ theo học tại Học Viện Hoàng Gia.

Chị thường xuyên kể cho tôi nghe về ngài, nói rất dài về kỹ năng chơi harspiel và những chiến thắng ditter đầy cảm hứng của ngài.

“Những bức tranh minh họa này được tạo ra bằng công nghệ in ấn mới mà em đã đề cập. Chúng thật tuyệt vời—thậm chí là đẹp—chị không đồng ý sao? Chúng bắt trọn được Lãnh chúa Ferdinand một cách hoàn hảo, dù là đôi mắt hoàn hảo, đôi mày tò mò, hay vô số những đặc điểm đẹp trai khác của ngài. Em đã nhớ lại buổi biểu diễn trong tâm trí vô số lần khi ngắm nhìn những bức tranh này.”

Tôi đặt ba bức tranh minh họa xuống bàn, cẩn thận để không làm nhăn hay bẩn chúng. Tôi đã đặt những chiếc khung trang trí để có thể trưng bày chúng quanh nhà, nhưng đơn hàng sẽ mất một thời gian để hoàn thành. Tôi cần phải trân trọng và bảo quản chúng cho đến lúc đó.

“Phu nhân Helmina đã thông báo cho em về điều này; có vẻ như in ấn là một công nghệ mới có thể tạo ra các bản sao chính xác của tài liệu,” tôi nói. “Em rất ấn tượng khi thấy rất nhiều bản sao của cùng một tài liệu, nhưng ban đầu em không hiểu giá trị của việc thúc đẩy ngành công nghiệp đến mức cần phải quyên góp để duy trì nó.”

Khi Phu nhân Helmina mua chương trình trước buổi biểu diễn, tôi chỉ nghĩ rằng nếu ai đó muốn có bản sao của cùng một tài liệu, họ chỉ cần thuê bao nhiêu văn quan cần thiết.

“Đúng vậy. In ấn có thể hữu ích bây giờ khi chúng ta đang thiếu nhân sự, nhưng khi có nhiều văn quan hơn, người ta chỉ cần thuê dịch vụ của họ. Đây không phải là đang cướp công việc của các hạ cấp văn quan thiếu ma lực sao?”

Không giống như chị tôi, tôi đã không nghĩ đến việc xem xét các hạ cấp quý tộc, nhưng tôi tưởng tượng nhiều quý tộc khác cũng không thấy được ý nghĩa của việc chi tiêu quá nhiều cho ngành công nghiệp in ấn.

“Tuy nhiên, khi em nhìn thấy những bức tranh minh họa này sau khi xem Lãnh chúa Ferdinand biểu diễn, em đã ngừng suy nghĩ như vậy. Việc có thể tạo ra rất nhiều bản sao chính xác của một thứ gì đó là vô cùng quan trọng. Không có văn quan nào có thể tái tạo hoàn hảo bức tranh minh họa này, phải không?”

Đặt hàng nghệ thuật thường sẽ dẫn đến một thời gian chờ đợi đáng kể, và nghệ sĩ không thể bán bản sao của cùng một bức tranh cho nhiều người cùng một lúc. Tuy nhiên, việc rất nhiều người trong chúng tôi chia sẻ cùng một bức tranh minh họa là điều tuyệt vời. Nó nhấn mạnh những ký ức chung của chúng tôi.

“Nói tóm lại, có rất nhiều bản sao của những bức tranh minh họa này,” chị tôi nói.

“Đúng vậy. Một trăm bản sao hoàn hảo của mỗi bức tranh minh họa đã được bán tại buổi tiệc trà, tất cả đều được làm bằng cách in ấn. Như em chắc chắn chị có thể đoán, tất cả chúng đều đã bán hết.”

Chị tôi khao khát ngắm nhìn những bức tranh minh họa trên bàn trước khi ngước lên nhìn tôi với một vẻ mặt cương quyết. “Christel, làm ơn hãy cho chị một bức,” chị nói. “Khi đó chị cũng có thể tham gia vào các cuộc thảo luận tại các buổi tiệc trà.”

“Em e rằng em không thể làm điều đó, chị thân mến.”

“Nhưng em có ba bức! Em thực sự không thể chia tay chỉ với một bức sao? Chị cũng khao khát một bức tranh minh họa của Lãnh chúa Ferdinand.”

Tôi biết rõ rằng chị tôi đã say mê Lãnh chúa Ferdinand từ những ngày còn ở Học Viện Hoàng Gia, và một trong những bức tranh minh họa này sẽ là một vũ khí quý giá để chị tham gia vào các cuộc thảo luận tiệc trà, mặc dù chị đã không thể tham dự buổi hòa nhạc harspiel. Tuy nhiên, ba bức tranh minh họa đang nằm trên bàn đều là độc nhất, và tôi đã hứa với Mẹ rằng tôi sẽ bảo quản chúng cho đến khi khung tranh đến. Tôi không có quyền cho mượn chúng mà không có sự cho phép, và với ánh mắt sắc lẻm của Mẹ khi bà chiến đấu với đám đông để mua chúng, thật khó để tưởng tượng bà sẽ cho phép chúng rời khỏi nhà.

“Em đang giữ những thứ này an toàn cho Mẹ, vì vậy em không thể cho ai, ngay cả chị. Mỗi bức có giá năm đại ngân tệ.”

“Năm đại ngân tệ cho một bức tranh minh họa không màu...? Em ngạc nhiên khi Cha lại cho phép Mẹ mua không chỉ một, mà là ba bức.”

“Tất nhiên là ông đã rất tức giận. Ông không thể tin được bà lại chi tiêu nhiều như vậy tại một buổi tiệc trà. Mẹ chỉ có thể trấn an ông bằng cách nói rằng đó là một chi phí cần thiết để chuyển phe của chúng ta sang một lãnh thổ ổn định hơn,” tôi giải thích. Cha là người đã ra lệnh cho Mẹ tham dự buổi tiệc trà ngay từ đầu, vì vậy ông không thể tranh cãi thêm.

“Ôi trời. Nhưng lập luận đó có trọng lượng không khi người ta nhớ rằng Mẹ đã phấn khích đến mức ngất xỉu?”

“Trời ơi... Đó là bí mật giữa chị và em, chị thân mến. Hãy nhớ rằng em đã tặng chị một trong những chiếc bánh quy quý giá của em. Những chiếc bánh đó chỉ có thể mua được tại buổi hòa nhạc harspiel.”

Chị tôi thở dài một hơi vừa ấn tượng vừa bực bội. Chị định nói, chỉ để bị ngắt lời khi một con ordonnanz bay vào phòng.

“Ai có thể là...?” tôi tự hỏi.

Con ordonnanz bay quanh phòng một vòng trước khi đậu trước mặt tôi. “Phu nhân Christel, là Helmina đây,” một giọng nói trong trẻo, phấn khích vang lên. “Phu nhân Elvira sẽ tổ chức một buổi tiệc trà mười ngày nữa để thảo luận về buổi hòa nhạc harspiel. Bà ấy nói hãy mời tất cả những người đã mua bản sao của mỗi bức tranh minh họa. Xin hãy tham gia cùng chúng tôi; đó sẽ là một dịp vô cùng lộng lẫy.”

Con chim lặp lại thông điệp của mình ba lần trước khi biến trở lại thành một viên ma thạch màu vàng, sau đó rơi lạch cạch xuống bàn.

“Em đã nhận được lời mời của Phu nhân Elvira bằng cách mua tất cả các bức tranh minh họa...?” chị tôi hỏi, miệng há hốc. “Chị cho rằng Cha thực sự không thể mắng Mẹ vì điều đó.”

Tôi gật đầu. “Chị ơi, em sẽ cố gắng thuyết phục Phu nhân Elvira và những người khác hết sức có thể. Có lẽ họ sẽ tổ chức một buổi hòa nhạc harspiel khác.”

“Christel, chị sẽ không thể tham dự nếu không có sự cho phép của chồng. Chị chỉ yêu cầu em xem liệu họ có thể sắp xếp cho những người như chị mua các bức tranh minh họa một cách độc lập không.”

Mười ngày sau buổi tiệc trà sôi nổi đó với chị gái tôi, tôi đã tham dự một buổi tiệc trà khác với Mẹ, lần này do Phu nhân Elvira tổ chức. Tuy nhiên, ý định của chúng tôi không chỉ là để thảo luận về buổi biểu diễn harspiel; chúng tôi đang tụ tập để ca ngợi Lãnh chúa Ferdinand vì tất cả những đức tính của ngài. Đó là một khoảng thời gian thú vị không thể thay thế, trong đó tất cả chúng tôi đều hồi tưởng và để cho sự phấn khích nhiệt thành của mình bộc lộ. Do đó, việc có những lời kêu gọi tổ chức một buổi hòa nhạc harspiel khác là điều tự nhiên.

Tuy nhiên, khi thấy sự nhiệt tình của chúng tôi, vẻ mặt của Phu nhân Elvira trở nên u ám, và bà nhìn khắp chúng tôi với nỗi buồn trong mắt. “Tôi rất tiếc về điều này hơn bất kỳ ai, nhưng tôi không thể tổ chức một buổi biểu diễn khác, cũng không thể bán thêm bất kỳ bức tranh minh họa nào của Lãnh chúa Ferdinand,” bà thông báo.

Phu nhân Elvira tiếp tục báo cáo rằng bà đã nhận được sự giúp đỡ của Lãnh chúa Ferdinand với lời hứa rằng đó sẽ là một sự kiện chỉ diễn ra một lần. Tệ hơn nữa, Aub Ehrenfest đã tiết lộ cho ngài về sự tồn tại của các bức tranh minh họa, điều này đã khiến Lãnh chúa Ferdinand cấm Phu nhân Rozemyne in chúng một lần nữa.

*Thật kinh khủng! Ai ngờ được chúng tôi lại bị đẩy vào một hố sâu tuyệt vọng ngay sau khi được dạy về sự lộng lẫy của việc in ấn và đã quyên góp rất nhiều!*

Dường như cảm giác không hài lòng của tôi đối với Aub Ehrenfest sẽ không sớm được giải quyết.

Bình luận (0)

Đăng nhập để viết bình luận.

Chưa có bình luận nào. Hãy là người đầu tiên!